從技術上講,口譯和翻譯是兩個不同的專業。雖然這兩項工作都需要至少一種其他語言,但口語是口譯,而筆譯是書面語言,所以譯者的工作重點是在語言之間翻譯書面文本。通常,翻譯人員將源語言翻譯成母語。儘管翻譯人員可以完全理解其源語言,甚至可以很好地使用其源語言編寫,但使用母語進行的編寫通常會更容易,並且生成的文本通常更流暢,更自然。
筆譯人員在各種各樣的行業中工作,從政府到醫學到商業再到教育以及介於兩者之間的所有工作。任何使用語言的行業都可能需要翻譯。譯員通常是自由職業者或有自己的業務。但是,其他人則為代理機構工作,甚至直接為單個雇主工作。這使翻譯人員在需要一致的工作還是願意管理自己的日程表方面具有一定的靈活性。
筆譯人員在各種各樣的行業中工作,從政府到醫學到商業再到教育以及介於兩者之間的所有工作。任何使用語言的行業都可能需要翻譯。譯員通常是自由職業者或有自己的業務。但是,其他人則為代理機構工作,甚至直接為單個雇主工作。這使翻譯人員在需要一致的工作還是願意管理自己的日程表方面具有一定的靈活性。
首先,您必須選擇一種語言並進行廣泛的學習。幾乎所有活著的語言都有翻譯工作,並且有一種論據可以用來學習幾乎所有您可以命名的語言。自然,對於最常見的語言,還有更多的翻譯工作可用。但是,由於越來越多的人了解這些語言,因此工作競爭也越來越激烈。雖然使用較少通用語言的工作可能會減少,但是了解一種語言可能會讓您在人群中脫穎而出,並讓您獲得較少人可以執行的工作。
為此,您可以仔細閱讀Indeed上當前的翻譯社列表。如果您對某個特定領域感興趣,還可以調查該領域中最常用的語言。例如,如果您對外交或國際工作感興趣,那麼聯合國的官方語言(阿拉伯語,中文,英語,法語,俄語和西班牙語)可能會有用。